Language:

關於Label bank

把難懂的食品標示變得簡單

我一直想從事食品相關的工作,所以設立了Label bank。
一開始單純是個人對於構成食品的成分感到興趣,但對於必須知道這些資訊的客戶來說,藉由我們的知識幫助他們解決食品標示關連課題,讓我相信這份工作充滿意義。

而在提供服務時,我們也經常體認到食品標示制度的龐大與複雜。

我們相信為客戶將煩雜的問題簡化的能力,能為業者與消費者創造極大的價值。

因此我們不僅為食品製造業者解決規格基準與食品標示基準的課題,也為享受食品的消費者解除兩者間的資訊不對稱,

使得更多人能知道怎麼選擇更高品質又美味的食品,也算善盡企業對社會的責任了。

「把難懂的食品標示變得簡單」

企業理念

我們希望能讓客戶們對「食品安全」感到安心。藉由我們對食品標示的知識,作為業者及消費者的橋梁,針對各種問題,提供適當的解決方法。

服務內容

Label bank的業務內容,以提供日本國內用的食品標示為主。隨著製造、生產者的立場不同,或者商品特徵上的差異,都可能影響所使用的原料及添加物的用語。因此,正確掌握國際間物質名、成分名的定義,以及適當的情報管理是必要的。我們以日本所訂定的規格基準為主,和國際上的規格基準相互比較,進行檢証後,將其各自翻譯為日文或英文,並和海外的製造商或檢查機關取得聯繫。
可接受英文、中文、日文、法文的諮詢。(Skype/電話詢問亦可。)
商品規格書等相關資料則以英文為主。雖然我們無法提供英文以外其他語言的翻譯服務,但只要是翻譯成英文的資料,我們即可參考英文的定義翻譯成日文或者其他語言。
利用這些經驗,我們以翻譯原料規格書及製品規格書為基礎,也進一步承接國內外的食品標示關聯資料的翻譯服務。
另外,用於商品說明等的文章內容,也屬於我們業務的一環。我們會在了解對象國的飲食文化背景和日本的飲食文化背景差異後,討論該如何正確適當的內容說明商品。

食品標示、規格書支援

  • 食品標示事前調查服務
  • 規格書檢查・轉記・翻譯
  • 食品標示作成
  • 食品標示檢查

客戶對象

各種製造業(食品、糖果糕點、酒類、飲料、製藥、營養補充品)、貿易公司、進出口食品公司、海外食品製造商、日本國內檢查機關、海外檢查機關、零售業、通信販賣業、情報處理系統業、設計印刷業、政府機關等

付款方式

接受美金(USD)、日幣(JPY)、新加坡元(SGD)、以及歐元(EUR)。

公司地址

Head office
Shin Osaka Rose Building 6F, 5-12-8 Nishinakajima, Yodogawa-ku, Osaka - Japan
(大阪市淀川区西中島5-12-8 新大阪ローズビル 6F)
TEL: +81-6-6838-7090 FAX: +81-6-6838-7091

聯絡方式

歡迎透過Contact us和我們聯絡。除了Email以外,也可使用Skype。
(對應語言:日文、英文、中文、法文